摘要:考研英語作為一門考研公共課,雖然大家都學了英語十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過線掛在英語上的情況,因此英語復習不單單是單詞、做題。閱讀
作者
佚名
摘要:考研英語作為一門考研公共課,雖然大家都學了英語十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過線掛在英語上的情況,因此英語復習不單單是單詞、做題。閱讀作為考研英語的大頭,僅僅做考研真題或許沒法滿足你的閱讀量,因此幫幫之后會不定時推出一篇英文美文,這些文章都與考研英語閱讀同源,多讀必有好處。
That’s one giant leap for humankind.
這是人類的一次巨大飛躍。
A paralyzed man is back on his feet thanks to a newly developed spinal cord implant.
一名癱瘓的男子由于新研發(fā)的脊髓植入物而恢復了正常。
The groundbreaking technology, called epidural electrical stimulation, fills the gaps in damaged spines and revives the ability to translate neural messages from the brain to the spine, according to research published Wednesday in the journal Nature.
周三發(fā)表在《自然》雜志上的一項研究稱,這項開創(chuàng)性的技術被稱為硬膜外電刺,它能填補受損脊髓的縫隙,恢復大腦將神經(jīng)信息傳輸?shù)郊怪哪芰Α?br />
One of three trial patients, David M’zee, 30, is able to walk about a half-mile with his device turned on, and about eight steps when it’s off.
30歲的大衛(wèi)·M·吉是參與試驗的三名患者之一,他打開裝置后能走大約半英里,關閉裝置后能走大約八步。
M’zee was previously told by doctors he would never walk again.
之前醫(yī)生告訴 M·吉,他再也不能走路了。
Two other paraplegics who received the implant are also able to move their legs, to varying degrees, and their prognosis is promising.
另外兩名接受植入手術的截癱患者也能在不同程度上移動他們的腿,他們的預后前景很樂觀。
In a video published by the Swiss research institute ?cole Polytechnique Fédérale de Lausanne, lead researcher Grégoire Courtine says that his team studied technology that “allows us to stimulate the spinal cord as the brain would naturally.”
在瑞士洛桑聯(lián)邦理工學院發(fā)布的一段視頻中,首席研究員格雷瓜爾·庫廷表示,他的團隊研究出的技術“能像大腦一樣自然地刺激脊髓”。
In addition to helping paralyzed people regain their ability to move, the device is also regenerating damaged nerve cells in the spine, the BBC reports.
據(jù) BBC 報道,除了幫助癱瘓的人恢復行動能力外,該裝置還能使脊椎受損的神經(jīng)細胞再生。
“The results were completely unexpected,” Courtine says.
考蒂娜說:“結果完全出乎意料。”
(全文共197個詞,紐約時報)
?幫幫提示:考研英語同源外刊美文賞讀匯總
關于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進入論壇
考研幫地方站更多
你可能會關心:
來考研幫提升效率