考研幫 > 專業(yè)課 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

屬于專碩的翻碩,在讀研期間都干什么?和學(xué)碩的翻碩除了課程,還有哪些區(qū)別?

  摘要:隨著我國(guó)社會(huì)的快速發(fā)展,國(guó)內(nèi)外之間的貿(mào)易更加密切,翻譯這門職業(yè)也受到越來越多人的關(guān)注,翻譯有翻碩,也有翻譯學(xué),一個(gè)是學(xué)碩,一個(gè)是專碩,那么兩者的區(qū)別是什么呢?下面我們一起來看下考研前輩對(duì)兩者的看法~

  @耀眼小丸子

  翻碩日常:

  做作業(yè)&做翻譯實(shí)踐。研究生期間的課程量,不同學(xué)校之間也有差異,我讀研那會(huì)一星期有9節(jié)大課,我朋友則有12節(jié)大課。不要以為研究生沒作業(yè),我們基本是每科都要做ppt,哪周要做的ppt多了,連出去吃飯的時(shí)間都沒有。做翻譯實(shí)踐是必須的,不光是對(duì)自己的發(fā)展有幫助,評(píng)獎(jiǎng)學(xué)金的時(shí)候也要用到。研究生導(dǎo)師那里可以提供一些機(jī)會(huì),其他的就是自己去找了。

  英美文學(xué)日常:

  忙忙忙。主要是論文壓力大,一到期末,四五篇論文伺候。我們翻碩,除了本科畢業(yè)的時(shí)候?qū)戇^論文,讀研之后寫的論文太少了,一學(xué)期能憋一篇的都是大神。英美文學(xué)的舍友,學(xué)期末基本上每科都要寫論文,頭禿....

  @瘋狂的咔噠

  首先呢,不同學(xué)校之間的差別非常大,很多學(xué)校的翻譯課程就是一個(gè)字,水!說是重實(shí)踐,就連老師也不實(shí)踐??谧g尤其如此……現(xiàn)有老師大部分是語言學(xué)文學(xué)或者翻譯研究的,根本沒有有質(zhì)量的翻譯實(shí)踐課程。其次,學(xué)碩和專碩差別就是,一般學(xué)校讓專碩交更多錢,然后學(xué)更少東西。畢業(yè)的時(shí)候,通常學(xué)碩發(fā)展更好。最后,有實(shí)力還是考個(gè)學(xué)碩吧。

  @煙花

  翻碩:課程多,訓(xùn)練量大,400小時(shí)錄音,每天都要交作業(yè)。研一每天排滿課,不寫完作業(yè)不吃飯。

  學(xué)碩:寫論文,搞課題,課程沒那么滿,每周空余時(shí)間多一些,每天自問:翻碩的小伙伴怎么不陪我玩了呢?

  @南南岸

  好的學(xué)校呢,翻譯碩士不管是專碩還是學(xué)碩都會(huì)忙死,試問哪個(gè)研究生不忙,只是忙的方式不一樣。翻碩的話不管是學(xué)碩還是專碩,只要奔著翻譯方向去的,都會(huì)奔波于老師的作業(yè),奔波于搶箱子練口譯的路上,以及各種小組搭檔練習(xí),自我課后練習(xí)等等,作為一個(gè)要求熟練度的技術(shù)工種,練習(xí)時(shí)長(zhǎng)的積累是非常有必要的。另外,我們有些口譯工作群,定期會(huì)有公司在上面發(fā)布工作信息,含金量挺大,要求也很嚴(yán)格,所以有時(shí)候我們也會(huì)出去實(shí)習(xí)。

  總之,還是挺忙的,接下會(huì)議后,畢竟還要去熟悉材料,術(shù)語,第一次出會(huì)的可能還有巨大的心理壓力,這都是無形的負(fù)擔(dān).


 

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

最新資料下載

2021考研熱門話題進(jìn)入論壇

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉